Pablo Cardellino

Sobre o Palestrante:

Pablo Cardellino Soto é doutor em Estudos da Tradução, com tese sobre as Notas do Tradutor, e professor do curso de Letras-Tradução Espanhol da Universidade de Brasília. Tradutor profissional durante 20 anos, especializou-se na tradução e na pesquisa de traduções de textos de Machado de Assis, de quem verteu Dom Casmurro, Várias histórias, O alienista e Casa Velha, e atualmente está traduzindo Esaú e Jacó. Também traduziu, para o português, solo ou a quatro mãos, autores como Juan Emar, Felisberto Hernández e Miguel de Cervantes.

Data do Evento

26/05/2021

Horario

8:00 pm

Local

Online

Traduzir Machado de Assis: causos e percalços do Bruxo além-fronteiras

Machado de Assis, maior nome da literatura brasileira, percebia a importância da tradução para seu projeto literário. No entanto, seus esforços junto á casa Garnier não deram resultado, e sua viagem por outras línguas começou de forma tardia e demorada. No entanto, foi uma viagem cheia de vicissitudes e felicidades, que confirmou a percepção que o Bruxo tinha sobre a tradução. Esta palestra tem dois propósitos: primeiro, pontuar alguns momentos marcantes e representativos da história de Machado de Assis em outras línguas, e posteriormente tentar compreender, em alguma medida, como o texto machadiano facilita e dificulta a vida dos tradutores com alguns exemplos retirados de traduções para o espanhol.

Traduzir Machado de Assis: causos e percalços do Bruxo além-fronteiras

VOCÊ TEM ACESSO TOTAL A ESSE EVENTO

Novo no chat?
Não é membro? Cadastre-se.
Faça o Login para acessar
Faça o Login para acessar
Faça o Login para acessar

Data do Evento

26/05/2021

Horario

8:00 pm

Local

Online

Machado de Assis, maior nome da literatura brasileira, percebia a importância da tradução para seu projeto literário. No entanto, seus esforços junto á casa Garnier não deram resultado, e sua viagem por outras línguas começou de forma tardia e demorada. No entanto, foi uma viagem cheia de vicissitudes e felicidades, que confirmou a percepção que o Bruxo tinha sobre a tradução. Esta palestra tem dois propósitos: primeiro, pontuar alguns momentos marcantes e representativos da história de Machado de Assis em outras línguas, e posteriormente tentar compreender, em alguma medida, como o texto machadiano facilita e dificulta a vida dos tradutores com alguns exemplos retirados de traduções para o espanhol.

Pablo Cardellino

Sobre o Palestrante:

Pablo Cardellino Soto é doutor em Estudos da Tradução, com tese sobre as Notas do Tradutor, e professor do curso de Letras-Tradução Espanhol da Universidade de Brasília. Tradutor profissional durante 20 anos, especializou-se na tradução e na pesquisa de traduções de textos de Machado de Assis, de quem verteu Dom Casmurro, Várias histórias, O alienista e Casa Velha, e atualmente está traduzindo Esaú e Jacó. Também traduziu, para o português, solo ou a quatro mãos, autores como Juan Emar, Felisberto Hernández e Miguel de Cervantes.
Nome
Nome
Nome
Temporada
Episodio
Data
Palestrante
Palestra
Carga