Autor: Pablo Cardellino | Duração do vídeo: 2:22:53
Descrição:
Machado de Assis, maior nome da literatura brasileira, percebia a importância da tradução para seu projeto literário. No entanto, seus esforços junto á casa Garnier não deram resultado, e sua viagem por outras línguas começou de forma tardia e demorada. No entanto, foi uma viagem cheia de vicissitudes e felicidades, que confirmou a percepção que o Bruxo tinha sobre a tradução. Esta palestra tem dois propósitos: primeiro, pontuar alguns momentos marcantes e representativos da história de Machado de Assis em outras línguas, e posteriormente tentar compreender, em alguma medida, como o texto machadiano facilita e dificulta a vida dos tradutores com alguns exemplos retirados de traduções para o espanhol.